Sunday, September 21, 2014

The Korean language has no word for "irony" or "parody"

Irony is that special privilege of wealthy nations—Aristophanes, possibly the world’s first satirist, wrote his plays as Athens was becoming the dominant power in the region; Cervantes wrote at the height of Spain’s naval wealth; and Alexander Pope was born the year that England defeated the Spanish Armada. First, one scrambles for wealth; then one luxuriates in mocking the effeteness that comes with it.

Thus “Gangnam Style” signals the emergence of irony in South Korea, meaning that the country has reached the final stage in any state’s evolution. If you don’t think that irony is a measure of eliteness, think of how annoyed you were the last time you were accused of not having any. Americans have told me that Asians have no irony; in Europe, where I last lived, I was told that Americans have none.

South Korea had no irony when I arrived there. I can say that as plainly as I can say that it had no McDonald’s (it arrived in 1988, in Gangnam, of course). The Korean language has no word for irony, nor for “parody,” which is why the Korean press has been using the English word “parody” to describe Gangnam Style.
--Euny Hong, Quartz, on language reflecting culture