Thus “Gangnam Style” signals the emergence of irony in South Korea, meaning that the country has reached the final stage in any state’s evolution. If you don’t think that irony is a measure of eliteness, think of how annoyed you were the last time you were accused of not having any. Americans have told me that Asians have no irony; in Europe, where I last lived, I was told that Americans have none.
South Korea had no irony when I arrived there. I can say that as plainly as I can say that it had no McDonald’s (it arrived in 1988, in Gangnam, of course). The Korean language has no word for irony, nor for “parody,” which is why the Korean press has been using the English word “parody” to describe Gangnam Style.
--Euny Hong, Quartz, on language reflecting culture